[...] Urte batzuk geroago 2012a zen eta ‘crowdfunding’ formula indar betean zegoen. Hori bera baliatu zuen consonnik Virginia Woolfen Gela bat norberarena euskarara ekartzeko, eta baita irakurleen aldetik erantzuna jaso ere. [...]
"Este jueves en la sección de Literatura nos vamos hasta Bilbao para hacer la primera colaboración de este año con la editorial y productora de arte contemporáneo Consonni."
Hizkuntzak beti du itzal ideologiko bat, eta horren inguruan nola jokatu izaten da maiz itzultzailearen kezka. Eta azkenaldian maiz piztu da eztabaida, profesionalen artean, izan beharreko aseptikotasun mailari buruz.
Eta harrituta geratu naiz, hain ezaguna zaidan liburua izanik ere, pasarte batzuk azpimarratu ditudalako, horretarako oso aproposa baita lan hau, gogoangarriak diren eta azpimarratzeko moduko pasarte, dagoeneko klasiko, ugari dituelako.